کتاب تکنیک های ترجمه حرفه ای pdf
(چالش های ترجمه با هوش مصنوعی)
- الکترونیکی
- معرفی کتاب
- مشخصات کتاب
معرفی کتاب تکنیکهای ترجمه حرفهای
ترجمه همواره جزء اصلیترین عوامل تبادل فرهنگی در دورههای گوناگون تاریخی بوده است و همیشه مورد توجه صاحب نظران قـرار گرفته است.
کتاب تکنیکهای ترجمه حرفهای، اثر حمدیه حسن با ترجمه و تالیف محمدمهدی رضوانیپور؛ با فاصله گرفتن از علوم آکادمیک و نظری، با نزدیک شدن به روشهای عملی شناخت بازار، تحلیل مشتریان، ارائه مبانی حقوق مترجمان و توصیههای کاربردی به مترجمان تازهکار و بهرهگیری از تجربیات مترجمان شاخص و تاثیرگذار، سعی در هموار نمودن مسیر ورود مترجمان به فضای بازار کار و رفع چالشهای آن دارد.
گزیده کتاب تکنیکهای ترجمه حرفهای
انعطافپذیری در برخورد با مشتری
انعطافپذیر باشید، اگر امروز کار مشتریای را رد کردید، فردا کارهای او را رد نکنید. فرض کن نام مشتری اول احمد و نام مشتری دوم محمود باشد: اگر احمد کاری فرستاد و تو امروز آن را رد کردی و کار محمود را پذیرفتی، فردا کار محمود را رد کن و کار احمد را قبول کن و یا بالعکس.
اما اگر احمد امروز پروندهای فرستاد و تو نپذیرفتی و فردا پرونده دیگری فرستاد و تو رد کردی و این وضعیت یک هفته یا بیشتر به همین منوال ادامه پیدا کرد، ناگزیر او به مترجم دیگری غیر از شما تکیه خواهد کرد و شما ستون دفتر یا شرکت او نخواهید بود. بله، وقتی تحت فشار باشد، به سراغ شما خواهد آمد، اما شما مترجم اصلیای که به او تکیه میکند نخواهید بود.. .